Договор услуг переводчика при сопровождении

Договор оказания услуг по синхронному переводу

3.1.4. Представить акт выполненных работ. 3.1.5. Обеспечить прибытие привлеченных специалистов на рабочее место (п.1.2 Договора оказания перевода) за 30 минут до начала мероприятия.

3.2.1. Оплатить по цене, указанной в п.

2.2 настоящего Договора, не позднее «__»_______20__ г. 3.4.1. Во всякое время проверять ход и качество работы, выполняемой Исполнителем, не вмешиваясь в его деятельность.

Договор об оказании услуг переводчика

4.2.

БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение рабочего(их) дня(ей) письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки. 4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

The page cannot be found

The page cannot be found

  • Make sure that the Web site address displayed in the address bar of your browser is spelled and formatted correctly.
  • If you reached this page by clicking a link, contact the Web site administrator to alert them that the link is incorrectly formatted.
  • Click the Back button to try another link.

Internet Information Services (IIS)

Technical Information (for support personnel)

  • Go to Microsoft Product Support Services and perform a title search for the words HTTP and 404.
  • Open IIS Help, which is accessible in IIS Manager (inetmgr), and search for topics titled Web Site Setup, Common Administrative Tasks, and About Custom Error Messages.

Договор на оказание услуг языкового перевода

Глоссарий – словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика.

Счет – документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг. Услуги – означает переводческие услуги и сопутствующие услуги по настоящему Договору, включая нотариальное удостоверение документа, оцифровку материала, базовое редактирование и базовую компьютерную верстку.

Глоссарий – словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика. Счет – документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг.

– означает переводческие услуги и сопутствующие услуги по настоящему Договору, включая нотариальное удостоверение документа, оцифровку материала, базовое редактирование и базовую компьютерную верстку.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта. 3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы.

БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

Договор на оказание переводческих услуг

, именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице , действующего(ей) на основании , вместе именуемые Стор оны, а индивидуально – Сторона, заключили настоящий (далее по тексту – Договор) о нижеследующем: В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить. По Договору предусмотрены следующие этапы оказания: .

Договор возмездного оказания услуг по устному переводу документов

3.

Права и обязанности сторон 3.1.1 На основании заявки Заказчика (Приложение 3) предоставить в его распоряжение квалифицированного переводчика (переводчиков) для оказания услуги по устному переводу. 3.1.2. Обеспечить качественное выполнение перевода в течение срока, указанного в заявке Заказчика (Приложение 3).

3.1.3. Не разглашать конфиденциальную информацию, полученную от Заказчика в ходе оказания услуг по переводу, в соответствии с Федеральным законом РФ от 01.01.01г.